.Daka se wApasI par
faiz ahmed faiz
ham keaH Thehre ajanabI itanI madArAto.n ke bAd
phir bane.nge AshanA kitanI mulAkAto.n ke bAd
kab nazar me.n AyegI bedAG sabze.n kI bahAr
KhUn ke dhabbe dhule.nge kitanI barasAto.n ke bAd
the bahut be-dard lamhe Khatme-darde-ishq ke
thi.n bahut bemahar subhe.n maharbA.N rAto.n ke bAd
dil to chAhA par shikaste-dil ne mohlat hI na dI
kuchh gile-shikawe bhI kar lete, munAjAto.n ke bAd
unse jo kahne gaye the, "faiz" jA.N sadaKA kIye
anakahI hI rah gaI wo bAt sab bAto.n ke bAd
madArAt = hospitality, courtesy
AshanA = friend, one who is familiar, opposite of
ajanabI (=stranger)
sabz = colour (green?), green vegetables are sabzI
mahar = old Persian word for sun
maharbA.N = merciful, I chose warmth-giving to stay with "sun" for meher
shikaste-dil = defeat of the heart
munAjAt = pleading
jA.N sadaKA = laying down one's life