Roman transliteration of the Urdu of Pakistani poet Faiz Ahmed Faiz - II


agast 52
faiz ahmed faiz

raushan kahI.n bahAr ke imkA.N hue to hai.n
gulashan me.n chAk chand garebA.N hue to hai.n

ab bhI KhizA.N kA rAz hai lekin kahI.n-kahI.n
goshe chaman-chaman me.n GazalaKwA.N hue to hai.n

TheharI huI hai shab kI siyAhI wahI.n magar
kuchh-kuchh sahar ke ra.ng par afshA.N hue to hai.n

unme.n lahU jalA ho hamArA keaH jAno-dil
mahafil me.n kuchh chirAG frozA.N hue to hai.n

hA.N kaj karo kulAh keaH saba-kuchh lutAke ham
ab beniyAze-gardishe-daurA.N hue to hai.n

ahale-Kafas kI subhe-chaman me.n khulegI A.Nkh
bAde-sabA se wA'daH-o-paimA.N hue to hai.n

hai dasht ab bhI dasht magar KhUne-pA se "faiz"
sairAb chand KhAre-muGIlA.N hue to hai.n





Original from: Faiz Ahmed Faiz, "Saare Sukhan Hamaare" (in devanAgarI), pg. 179 Rajkamal Prakashan, New Delhi, second edition, 1991.